Languages


    English   Portuguese    Pусский   Español   Français

   Hebrew   Deutsch  Italiano    Română  Magyar


The Difference between Envy and Lust
Rabash
 
There once was a greedy man,
Who coveted everything he saw,
And a jealous man,
Who always envied what others owned,
Although he needed nothing.

They walked along together.
On the way, the king met them.
He said, "One of you
Shall ask something of me,
And I will grant it;
Then I will give the other
Double."

The greedy one desired both parts.
Hence, he did not wish to be the first to ask.
And the other didn't wish to ask first, either,
As he would be jealous of his friend
If he received twice what he, himself, was given.

Finally, the greedy one urged the envious one
To ask first.
What did the envious one do?
He asked for one of his eyes to be blinded,
So the king would give the greedy one double,
blinding both his eyes.


Pусский 
Разница между завистью и жадностью
РАБАШ. «Ступени лестницы», статья 154

Сказка о жадном человеке,
который жаждал всего,
что видел у других,
и о человеке завистливом,
который всегда завидовал всему,
что есть у других,
даже если это ему было совсем не нужно.

Шли они вместе.
По дороге встретился им царь.
Сказал он им:
«Пусть один из вас попросит меня о чем-нибудь,
и я ему это дам.
А затем я дам второму в два раза больше того,
что дал первому».

Жадный возжелал двойной доли,
и поэтому не хотел просить первым.
И второй также не хотел просить первым,
потому что он позавидовал бы своему другу,
если бы тот получил в два раза больше того, что дадут ему.

Наконец, жадный убедил завистливого попросить первым.
Что же сделал завистливый?
Попросил, чтобы ему выкололи один глаз,
чтобы царь дал второму в два раза больше,
то есть выколол бы у того оба глаза.



Pусский
 
Разница между завистью и жадностью

הַהֶבְדֵּל בֵּין קִנְאָה לְתַאֲוָה
hа-hэвдэль бэйн кинъа ле-тэава
-
מַעֲשֶׂה בְּאִישׁ חוֹמֵד,
маасэ бэ-иш хомэд,
שֶׁחָמַד כֹּל דָּבָר שֶׁרָאָה אֵצֶל הַשֵּׁנִי,
шэ-хамад коль давар шэ-раа эцэль hа-шэни,
וּבְאִישׁ קַנַּאי,
у-бэ-иш канай,
שֶׁתָּמִיד הִתְקַנֵּא בְּכֹל מָה שֶׁיֵּשׁ לַשֵּׁנִי,
шэ-тамид иткана бэ-холь ма шэ-еш ля-шэни,
אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הָיָה צָרִיךְ לְהַדָּבָר.
аф аль пи шэ-лё hая царих ле-hа-давар.

-
הָלְכוּ יַחְדָּיו.
hальху яхдав.
בַּדֶּרֶךְ פָּגַע בָּהֶם הַמֶּלֶךְ.
ба-дэрэх пага баhэм hа-мэлех.
אָמַר לָהֶם:
амар ля-hэм:
"אֶחַד מִכֶּם יִשְׁאַל מִמֶּנִּי דָּבָר
"эхад микэм ишъал мимэни давар
וְאֶתֵּן לוֹ,
вэ-этэн лё,
וְאָז אֶתֵּן לַשֵּׁנִי כִּפְלַיִים
вэ-аз этэн ля-шэни кифлаим
עַל מָה שֶׁנָּתַתִּי לָרִאשׁוֹן".
аль ма шэ-натати ля-ришон."
-
Разница между завистью и жадностью
-

-
Рассказ о жадном человеке,
-
который жаждал всего, что видел у других
-
и о человеке завистливом,
-
который всегда завидовал всему, что есть у других,
-
даже если это ему было не нужно.
-
-
-
-
Шли они вместе.
-
По дороге встретился им царь.
-
Сказал он им:
-
"Пусть один из вас попросит меня что-нибудь,
-
и я ему дам.
-
А затем я дам второму в два раза больше
-
того, что дал первому".
- -
-

-
הַחוֹמֵד,
hа-хомэд,
הוּא הִתְאָוָוה לִשְׁנֵי הַחֲלָקִים,
hу hитъава ли-шнэй hа-халяким,
וְלָכֵן לֹא רָצָה לִשְׁאוֹל תְּחִילָה.
вэ-ляхэн лё раца лишъоль тхиля,
וְהַשֵּׁנִי גַּם כֵּן לֹא רָצָה לִשְׁאוֹל תְּחִילָה,
вэ-hа-шэни гам кэн лё раца лишъоль тхиля,
כִּי הוּא הִתְקַנֵּא בַּחֲבֵרוֹ,
ки hу hиткана ба-хавэро,
אִם יִקַּח כִּפְלַיִים
им иках кифлаим
עַל מַה שֶׁנִּיתַּן לוֹ.
аль ма шэ-нитан лё.

-
לְבַסּוֹף דָּחַק הַחוֹמֵד אֶת הַקַּנַּאי
ле-ба-соф дахак hа-хомэд эт hа-канай
לִשְׁאוֹל תְּחִילָה.
лишъоль тхиля.
מֶה עָשָׂה הַקַּנַּאי?
ма аса hа-канай?
שָׁאַל שֶׁיְּנַקְּרוּ לוֹ עַיִן אַחַת,
шааль шэ-инакру лё аин ахат,
כְּדֵי שֶׁהַמֶּלֶךְ יִתֵּן לַשֵּׁנִי כִּפְלַיִים,
кэдэй шэ-hа-мэлех итэн ля-шэни кифлаим,
וַיְנַקְּרוּ לוֹ אֶת שְׁתֵּי עֵינָיו.
ва-инакру лё эт штэй эйнав.
-
רב"ש
Жадный
-
возжелал двойной доли,
-
и поэтому не хотел просить первым.
-
И второй также не хотел просить первым,
-
потому что позавидовал своему другу,
-
если тот получит в два раза больше,
-
чем дадут ему.
--
-
Наконец, жадный убедил завистливого 
-
попросить первым.
-
Что же сделал завистливый?
-
Попросил, чтобы ему выкололи один глаз,
чтобы царь дал второму в два раза больше,
-
и выколол бы у того оба глаза.
-
РАБАШ


La diferencia entre celos y deseo
Rabash

Es la historia de un hombre que era envidioso,
Que quería cualquier cosa que veía en el otro,
Y de un hombre celoso, que siempre tenia celos
De todo lo que tenía el otro,
Aunque no necesitaba nada.

Los dos caminaban juntos.
En el camino los encontró el rey.
Les dijo: "a uno de ustedes que pida algo de mi
Se lo voy a dar,
Y entonces le voy a dar al otro el doble
De lo que le di al primero."

El envidioso, deseaba las dos partes,
Y por eso no quiso pedir primero.
Y el segundo tampoco quiso pedir primero,
Porque tenía celos de su amigo,
Si tomaba el doble de lo que recibía.

Al final el envidioso presionó al celoso a pedir. primero
Que hizo el celoso?
Pedir que le arranque un ojo,
Para que el rey le de el doble a l otro,
Y le arranque los dos ojos.

LA DIFFERENCE ENTRE LA JALOUSIE ET L'AVIDITE
 RABASH

UNE HISTOIRE SUR UN HOMME AVIDE
QUI VOULAIT CHAQUE CHOSE QU'IL VOYAIT CHEZ L'AUTRE,
ET SUR UN HOMME ENVIEUX
QUI ETAIT JALOUX DE TOUT CE QUE L'AUTRE POSSEDAIT
MALGRE QU'IL N'EN N'EUT PAS BESOIN.

ILS ALLERENT SE PROMENER ENSEMBLE.
SUR LEUR CHEMIN ILS RENCONTRERENT LE ROI.
LE ROI DIT: "QUE L'UN DE VOUS ME DEMANDE UNE CHOSE
ET JE LA LUI DONNERAI
ET ENSUITE J'OFFRIRAI LE DOUBLE AU SECOND
DE CE QU J'AURAIS DONNE AU PREMIER".

L'ENVIEUX VOULAIT LE DEUX PORTIONS
DONC IL NE DESIRE PAS ETRE LE PREMIER,
ET DE MEME LE JALOUX NE VOULAIT PAS DEMANDER
PARCE QU'IL ENVIAIT SON AMI
QUI PRENDRAIT LE DOUBLE
DE CE QU'IL LUI ETAIT DU.

A LA FIN L'AVIDE POUSSA L'ENVIEUX A DEMANDER LE PREMIER,
ET QUE FIT L'ENVIEUX?
IL DEMANDA QU'ON LUI ARRACHE UN OEIL
POUR QUE LE ROI DONNE A L'AUTRE LE DOUBLE.
ET LUI ARRACHE LES DOEX YEUX. 

A Diferença Entre A Inveja E A Luxúria

Rabash 

Era uma vez um homem ganancioso,

Que cobiçava tudo o que via,

E um homem invejoso,

Quem sempre invejava o que os outros tinham,

Embora ele não precisasse de nada.

 

Eles caminhavam juntos.

No caminho, o rei se encontrou com eles.

Ele disse: “Um de vocês

Pode pedir alguma coisa de mim,

E eu vou conceder;

Então eu darei ao o outro

O dobro.”

O ganancioso desejava ambas as partes.

Por isso, ele não queria ser o primeiro a pedir.

E o outro também não queria perguntar primeiro,

Pois ficaria com inveja do amigo

Se ele recebesse o dobro do que ele próprio tivesse recebido.

 

Finalmente, o ganancioso pediu ao invejoso

Para fazer seu pedido primeiro.

O que o invejoso fez?

Ele pediu para um de seus olhos, ficasse cego,

Então o rei daria ao ganancioso o dobro,

Cegando ambos os olhos. 

DER UNTERSCHIED ZWISCHEN NEID UND BEGIERDE

NACH DEM ARTIKEL "KUF NUN DALET" "DER UNTERSCHIED ZWISCHEN NEID UND BEGIERDE" AUS DEM BUCH "STUFEN DER LEITER ALEF" VON RABASCH

DIE GESCHICHTE  EINES MANNES,
DER ALLES, WAS ER BEI DEN ANDEREN SAH, HABEN WOLLTE,
UND EINES MANNES,
DER ALLE BENEIDETE, UM DAS, WAS SIE HATTEN,
AUCH WENN ER SELBER NICHTS DAVON BENOETIGTE.

DIE BEIDEN MAENNER GINGEN GEMEINSAM
UND AM WEG TRAFEN SIE DEN KOENIG,
DER IHNEN SAGTE:
"EINER VON EUCH DARF MICH UM ETWAS BITTEN,
UND SEINE BITTE WIRD ERFUELLT WERDEN,
UND DANN GEBE ICH DEM ZWEITEN DOPPELT SO VIEL,
WIE DEM ERSTEN "

DER NEIDIGE BEGEHRTE DIE BEIDEN TEILE,
DAHER WOLLTE ER NICHT ALS ERSTER BITTEN,
DER ZWEITE WOLLTE AUCH NICHT ALS ERSTER BITTEN,
DENN ER BENEIDETE DEN FREUND,
DER DANN DOPPELT SOVIEL ERHALTEN WUERDE,
WIE ER SELBST.

AM ENDE DRAENGTE DER GIERIGE DEN EIFERSUECHTIGEN, ZUERST ZU BITTEN.
UND WAS MACHTE DER EIFERSUECHTIGE?
ER BAT DEN KOENIG,
IHM EIN AUGE AUSZUSTECHEN,

DAMIT ER DEM ANDEREN BEIDE AUSSTECHEN MUSS.
LA DIFFERENZA TRA INVIDIA E AVIDITA
RABASH

UNA STORIA SU UN UOMO AVIDO,
CHE VOLEVA OGNI COSA CHE VEDEVA ALL’ALTRO,
E SU UN UOMO INVIDIOSO,
CHE ERA GELOSO DI TUTTO QUELLO
CHE POSSEDEVA L'ALTRO,
NONOSTANTE IL FATTO CHE
NON NE AVESSE BISOGNO.

ANDARONO IN GIRO INSIEME.
NEL CAMMINO, INCONTRARONO IL RE.
IL RE DISSE: “CHE UNO DI VOI MI CHIEDA UNA COSA,

GLIELA DARÒ,
 E POI DARÒ AL SECONDO
IL DOPPIO
DI QUELLO CHE AVRÒ DATO AL PRIMO”.

IL DESIDEROSO, CHE VOLEVA TUTTE E DUE LE PORZIONI, NON VOLLE ESSERE IL PRIMO A CHIEDERE.
NEANCHE IL GELOSO, NON VOLLE DOMANDARE,
PERCHÈ INVIDIAVA IL SUO AMICO
CHE AVESSE PRESO IL DOPPIO
DI QUELLO SPETTATO A LUI.
ALLA FINE L’AVIDO SPINSE L'INVIDIOSO A DOMANDARE PER PRIMO.
CHE COSA HA FATTO L'INVIDIOSO?
HA CHIESTO CHE GLI SI TOGLIESSE UN OCCHIO,
PERCHÈ IL RE DESSE ALL'ALTRO IL DOPPIO,
E GLI ESTRAESSE I DUE OCCHI.

DESPRE GELOZIE SI LACOMIE 

RABASH 

UNA STORIA SU UN UOMO AVIDO,
CHE VOLEVA OGNI COSA CHE VEDEVA ALL’ALTRO,
E SU UN UOMO INVIDIOSO,
CHE ERA GELOSO DI TUTTO QUELLO
CHE POSSEDEVA L'ALTRO,
NONOSTANTE IL FATTO CHE
NON NE AVESSE BISOGNO.

ANDARONO IN GIRO INSIEME.
NEL CAMMINO, INCONTRARONO IL RE.
IL RE DISSE: “CHE UNO DI VOI MI CHIEDA UNA COSA,

GLIELA DARÒ,
 E POI DARÒ AL SECONDO
IL DOPPIO
DI QUELLO CHE AVRÒ DATO AL PRIMO”.

IL DESIDEROSO, CHE VOLEVA TUTTE E DUE LE PORZIONI, NON VOLLE ESSERE IL PRIMO A CHIEDERE.
NEANCHE IL GELOSO, NON VOLLE DOMANDARE,
PERCHÈ INVIDIAVA IL SUO AMICO
CHE AVESSE PRESO IL DOPPIO
DI QUELLO SPETTATO A LUI.
ALLA FINE L’AVIDO SPINSE L'INVIDIOSO A DOMANDARE PER PRIMO.
CHE COSA HA FATTO L'INVIDIOSO?
HA CHIESTO CHE GLI SI TOGLIESSE UN OCCHIO,
PERCHÈ IL RE DESSE ALL'ALTRO IL DOPPIO,
E GLI ESTRAESSE I DUE OCCHI.

A KULONBSEG A FELTEKENYSEG ES A SZENVEDELY KOZOTT
HA'HEVDEL BEYN KIN'AH LA'TAAVAH
Rabash, Dargot Ha'Szulam

PELDA EGY VAGYAKOZO EMBERROL,
AKI MINDENT MEGKIVANT AMIT MASNAL LATOTT,
ES EGY FELTEKENY EMBERROL,
AKI MINIG FELTEKENY VOLT ARRA HOGY MASNAK VAN,
ANAK DACARA HOGY NEM VOLT RA SZUKSEGE.

EGYUTT MENDEGELTEK,
AZ UTON A KIRALYJAL TALALKOZTAK, AKI MONDA NEKIK:
EGYIKOTOK KERJEN TOLEM VALAMIT,
ES EN MEGADOM NEKI,
ES AKKOR A MASIKNAK MEGADOM A DUPLAJAT
ANNAK AMIT AZ ELSO KAPOTT.

A VAGYAKOZO MIND A KET RESZT KIVANTA,
EZERT NEM AKART ELSONEK BESZELNI, KERNI,
ES AMAZ SEM AKART ELSONEK LENNI, MERT FELTEKENY VOLT
A BARATJANAK A DUPLA JUTALMARA.

VEGRE IS A KIVANKOZO MEGGYOZTE A FELTEKENYT,
IGY EZ VOLT AZ ELSO,
ES MIT KERT A FELTEKENY A KIRALYTOL?
AZT HOGY KIVAJJA AZ EGYIK SZEMET,
UGY HOGY A MASIKNAK A DUPLAJAT ADJA
ES MIND A KET SZEMET SZURJA

הַהֶבְדֵּל בֵּין קִנְאָה לְתַאֲוָה
מתוך מאמר קנ"ד: "ההבדל בין קנאה לתאוה", ספר דרגות הסולם א' של רב"ש

מַעֲשֶׂה בְּאִישׁ חוֹמֵד,
שֶׁחָמַד כֹּל דָּבָר שֶׁרָאָה אֵצֶל הַשֵּׁנִי,
וּבְאִישׁ קַנַּאי,
שֶׁתָּמִיד הִתְקַנֵּא בְּכֹל מָה שֶׁיֵּשׁ לַשֵּׁנִי,
אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הָיָה צָרִיךְ לְהַדָּבָר.

הָלְכוּ יַחְדָּיו.
בַּדֶּרֶךְ פָּגַע בָּהֶם הַמֶּלֶךְ.
אָמַר לָהֶם:
"אֶחַד מִכֶּם יִשְׁאַל מִמֶּנִּי דָּבָר
וְאֶתֵּן לוֹ,
וְאָז אֶתֵּן לַשֵּׁנִי כִּפְלַיִם
עַל מָה שֶׁנָּתַתִּי לָרִאשׁוֹן".

הַחוֹמֵד,
הוּא הִתְאָוָּה לִשְׁנֵי הַחֲלָקִים,
וְלָכֵן לֹא רָצָה לִשְׁאוֹל תְּחִילָה.

וְהַשֵּׁנִי גַּם כֵּן לֹא רָצָה לִשְׁאוֹל תְּחִילָה,
כִּי הוּא הִתְקַנֵּא בַּחֲבֵרוֹ,
אִם יִקַּח כִּפְלַיִם
עַל מַה שֶׁנִּיתַּן לוֹ.

לְבַסּוֹף דָּחַק הַחוֹמֵד אֶת הַקַּנַּאי
לִשְׁאוֹל תְּחִילָה.
מֶה עָשָׂה הַקַּנַּאי?
שָׁאַל שֶׁיְּנַקְּרוּ לוֹ עַיִן אַחַת,
כְּדֵי שֶׁהַמֶּלֶךְ יִתֵּן לַשֵּׁנִי כִּפְלַיִם,
וַיְנַקְּרוּ לוֹ אֶת שְׁתֵּי עֵינָיו.

Languages
Tales and allegories of three contemporary sages
**********************************************************
- The Wise Heart

-
אודיו 'חוכמת הלב'


The Wise Heart” Book - The Entrance to Heaven
A recommended book - "The Wise Heart" (Toronto convention 2011) - The Entrance to Heaven!!!
"The Wise Heart" is a very special book. It contains allegories by the great Kabbalists, Baal HaSulam and Rabash, beautifully illustrated. The book is intended for both parents and children of all ages, and is suitable for joint and diverse family activity, in which everyone reads and discuss it together. This is a highly recommended way for children to become acquainted with the values embedded in the writings of the Kabbalists.
ספר 'חוכמת הלב' - הכניסה לגן עדן
ספר מומלץ 'חוכמת הלב' - כנס טורונטו 2011 - הכניסה לגן עדן!!! מדובר בספר מיוחד במינו. בספר משלים של המקובלים הגדולים בעל הסולם ורב"ש מאויירים באיורים נפלאים. הספר מיועד להורים וילדים כאחד ובכל הגילים, ומתאים לפעילות משפחתית משותפת ומגוונת, שכולם קוראים ומדברים עליו יחד. דרך מומלצת לילדים להכיר את הערכים שטמונים בכתבי המקובלים.

The Wise Heart” Book - Close to the  children’s heart  
It is important that parents teach their children about the enlightened world - about connection, about a connection of love. Sadly, parents today lack such tools. Therefore we published “The Wise Heart” book, which includes illustrated short fables from the writings of great Kabbalists, and that parents can read with their children and so open for both of them a bright and truly beautiful new world. A mother recommends: “The Wise Heart” book enables us as parents to undergo a reading experience with our child - to read together a beautifully illustrated short Kabbalists’ fable, to find out what it tells us and learn from its good example. Children feel this good and understand it. These stories are close to the child’s heart, children feel that they are a part of them. Try and see.  
ספר 'חוכמת הלב' - קרוב ללב הילדים
חשוב מאוד שהורים ילמדו את ילדיהם על העולם הנאור - על חיבור, על קשר של אהבה. לצערנו חסר היום להורים כלים כאלה. לכן הוצאנו את הספר 'חוכמת הלב', שיש בו משלים קצרים מאוירים מתוך כתבי המקובלים הגדולים, שניתן להורה לקרוא עם הילד ולפתוח לשניהם עולם חדש נאור ויפה להפליא. ממליצה אמא: "הספר 'חוכמת הלב' מאפשר לנו כהורים לעבור עם הילד חוויה של קריאה. לקרוא עם הילד לפני השינה משל קצר של המקובלים מאויר בצורה מקסימה, ולברר על מה הוא מספר וללמוד את הדוגמא הטובה שלו. הילדים מרגישים את הטוב הזה ומבינים אותו. הסיפורים האלה קרובים ללב של הילד, הם מרגישים שזה חלק מהם." תנסו ותראו

The Heart Understands
-
 אודיו 'הלב מבין' 
-
Science of the Heart

  אודיו 'מדע הלב'
-

Heroes of the Heart


Ohr U'nekudah
-
ללמוד עברית - Learning Hebrew

*  *  *  *  *  *  *  *  *  *

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה